2025 LA NIT I EL LLAMP

A cura d'Alexandra Laudo

“(...) sempre hi ha un precursor fosc, que ningú veu, i després el llamp que il·lumina, i això és el món, vaja”.[1]

Un llamp fulgura breument en la immensitat fosca de la nit i la il·lumina. Es distingeix de l'obscuritat, però alhora l'assenyala, la magnifica, i en forma part. Deleuze recorre a aquesta imatge i a la relació que el llamp, com a forma, estableix amb el fons, que és la nit, per pensar sobre la diferència. "El llamp, per exemple, es distingeix del cel negre, però l'ha d'arrossegar amb sí mateix, com si es distingís del que no es distingeix”[2]. El filòsof aprofundeix en aquest motiu, i parla de com el fons emergeix a la superfície sense deixar de ser fons.

Els projectes artístics que Oscar Holloway i Neus Masdeu duran a terme en el cicle A+A Accions Artístiques a ARBAR exploren, des de diferents pràctiques, interessos i actituds, el que és momentàniament visible i es distingeix d’un paradigma de foscor –literal o abstracte– del qual alhora forma part. Oscar Holloway treballarà entorn de diferents fenòmens i pràctiques relacionats amb la visualitat en el context de la nit, i amb la presència subtil o temporal de la llum durant la nocturnitat. Per la seva banda, Neus Masdeu durà a terme un conjunt d’accions relacionades amb l'acte d'aparèixer, de mostrar-se, d'esdevenir momentàniament visible, en distinció del que no es veu o del que s’amaga. Són treballs que comporten, directament o indirecta, una reflexió sobre la visió, sobre els llindars perceptius, i que ens predisposen cap a un tipus d’observació atenta,  suscitada per unes condicions de visibilitat reduïda o per l’esperonament de la cerca, de trobar el que s’amaga o inicialment no es veu.

 [1] Boutang, Pierre-André, i Pamart, Michel. L’Abécédeaire de Gilles Deleuze. França: Arte, 1996.La traducció al català ha estat feta per l’autora, a partir de la transcripció castellana consultada a  https://www.academia.edu/15252804/El_abecedario_de_Gilles_Deleuze. Accés: gener 2025.
[2] Deleuze, Gilles. Diferencia y repetición (Buenos Aires: Amorrortu, 2002), 61. L'original, en castellà, diu: "El relámpago, por ejemplo, se distingue del cielo negro, pero debe arrastrarlo consigo, como si se distinguiese de lo que no se distingue". La traducció al català ha estat feta per l’autora.